মাইজভাণ্ডারী গান

মাইজভাণ্ডারী গান

✍️ বোরহান উদ্দিন মুহাম্মদ শফিউল বশর 

মাইজভাণ্ডারী গানের অন্যতম বৈশিষ্ট্য হলো, গানের শোভা বর্ধনে আধ্যাত্মিকতার আশ্রয় নয়, বরং আধ্যাত্মিকতার প্রকাশে গান মাধ্যমে হিসেবে ব্যবহৃত। মাইজভাণ্ডারী গানের গীতিকারগণ প্রথমে সূফী তারপর কবি। তাঁদের গানের কথা ও ভাব বুঝার জন্য তাসাওউফ শাস্ত্রের জ্ঞানের সাথে সাথে গীতিকারের আধ্যাত্মিক ব্যক্তিত্ব সম্পর্কেও ধারণা অর্জন করতে হবে। ভাষাজ্ঞান গৌণ হলেও একদম নিষ্প্রয়োজন কিন্তু নয়।
সাহিত্য নিয়ে কাজ করতে গেলে বানান রীতির পরিবর্তন সম্পর্কে অবগতি অর্জন জরুরি। গীতিকারের বানান রীতি অবিকৃত রাখার প্রয়োজনে প্রয়োজনীয় ফুটনোট যোগে প্রকাশ করা না হলে শব্দ ও অর্থ উভয়ের বিকৃতি ঠেকানো যাবে না।
অন্যান্য ভাষার গান মাতৃভাষায় উচ্চারণের ক্ষেত্রে প্রতিবর্ণ নির্বাচনে সামান্য অবহেলায়ও অর্থের চরম বিকৃতি ঘটতে পারে।
মাইজভাণ্ডারী গানের বিকৃতি নিয়ে কথা বললে আপনজনরাও রূষ্ট হন, তাই বিষয়টি আমি এড়িয়ে চলি। সম্প্রতি কিছু সংখ্যক কিশোর শিল্পীর আব্দারে বাধ্য হয়ে তাদের হতাশা দূর করার তাগিদে আবার জড়িয়ে যাওয়া; আশা করি সবাই ক্ষমাসুন্দর দৃষ্টিতে দেখবেন।
মাইজভাণ্ডারী গানের আদি রচয়িতা খলীফায়ে গাউসুল আ’যম মাইজভাণ্ডারী হযরতুল আল্লামা সায়্যিদ আব্দুল হাদী কাঞ্চনপুরী রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুল বারীর রত্ন সাগর গীতিগ্রন্থের ৮ নাম্বার গীতি নিয়ে আজ আমরা আলোচনা করব।
বিভিন্ন প্রকাশনায় গানটির মুদ্রণ প্রমাদ আর ভাবার্থের নামে ভাবান্তরের করুণ দশা দেখে আমরা বিস্মিত! দায়িত্বশীলদের এমন দায়িত্ব জ্ঞানহীন উদাসীনতায় সাধারণ পাঠক মাইজভাণ্ডারী গানের যথার্থ ভাব বঞ্চিত এবং বিরোধীদের জন্য আঙ্গুল তোলার পথ সুগম হচ্ছে! সংশ্লিষ্ট মহলের নিদ্রা ভাঙ্গাতে এবং শ্রোতাদের সঠিক মর্ম জানান দেওয়ার তাগিদে আমরা গানটির উচ্চারণ ও অনুবাদ তুলে ধরছি।

،اب بتاؤ پیارے مجہکو میں چلا ملک عدم
আব বাতাও পিয়ারে মুঝকো ম্যায়ঁ চলা মুলকে আদম,
অর্থাৎ, এবার বলো, প্রিয় আমায়, আমি যাচ্ছি বিলীনত্বের জগৎ;
پہر ستاؤگے تو کس کو دیکے ہجرت دمبدم ؟
ফের সিতাওগে তূ কিস্ কো দেয়কে হিজরত দম বদম?
অতঃপর তুমি সদা সর্বদা বিচ্ছেদে কাকে কষ্ট দিবে?
،آہ رے حسرت ہمارے لے چلاہوں قبر پر
আহ্ রে হাসরত হামারে লে চলা হোঁ ক্ববর পর,
আহারে বেদনা আমার নিয়ে যাচ্ছি ক্ববরে,
!لاشہ میرے بہی کو دیکھو آکے تو صاحب رحم 
লাশাঃ মেরে ভী কো দেয়খো আ-কে তূ ছাহিব রহম।
আমার লাশটিকেও এসে দেখো,করুণা যোগ্য।
،آہ میرے انتظاری لحد میں تا روز حشر
আহ্ মেরে ইন্তিযারী লাহাদ ম্যাঁ তা রোযে হাশর,
আহ্ আমার অপেক্ষা ক্ববরে হাশরের দিন অবধি;
!فاتحہ کو کب تلک پیارے اٹھاوے دو قدم
ফাতিহাঃ কো কব তলক পিয়ারে উঠাবে দো ক্বদম!
ফাতিহার জন্য প্রিয় কখন দু’ক্বদম ওঠাবেন অর্থাৎ আসবেন।
،جب کہ تولے عملے ہرایک شخص میزان میں
জব কেঃ তোলে আমলে হার এক শাখ্ছ মীযান ম্যাঁ,
যখন প্রত্যেক ব্যক্তির আমল মীযান বা পাল্লায় ওজন করা হবে,
-میں بھی رکھ دونگا دل گھائل کو بسوز عالم 
ম্যায়ঁ ভী রাখ দওঙ্গা দিলে ঘায়েল কো ব-সূযে আলম।
আমিও জগতের মর্মপীড়াসহ আহত অন্তর রেখে দিব।
،ہر دو عالم میں تیرے ھادی کو رکھنا زیر پا
হার দো আলম ম্যাঁ তেরে হাদী কো রাখনা যেরে পা,
উভয় জগতে তোমার হাদীকে পদতলে রেখো,
نور عالم مئجبہنڈاری نور جان غوث الامم 
নূরে আলম মাইজভাণ্ডারী নূরে জান গাউসুল উমাম।
হে বিশ্বজগতের আলো মাইজভাণ্ডারী, প্রাণের জ্যোতি উম্মতের গাউস!

Sharing is caring!

1 thought on “মাইজভাণ্ডারী গান

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *